Mangavore.fr l'émission 2020 ep01 - Comment reconnaître une "bonne" traduction de manga ?

Pour la reprise du podcast après 2 ans d'inactivité, non pas 1 mais 2 invité.e.s de qualité :

  • Grégoire Hellot, directeur de collection chez Kurokawa
  • Fédoua Lamodière, traductrice professionnelle, qui traduit entre autre : Dragon Ball Super, Seven Deadly Sins, Ranma 1/2, Act-age, Jujutsu Kaisen, …

Ensemble, avec Nes nous allons parler du métier de traducteur.rice, des attentes des éditeurs en la matière et de ce qui fait, ou non, une bonne traduction de manga. Vaste programme où nous verrons que la réponse est loin d'être évidente.

Il s'agit de la toute première émission enregistrée en vidéo. Vous pouvez donc au choix retrouver l'émission sur Youtube ici (disponible à partir de ce soir 17h): 

Ou continuer à profiter de l'audio uniquement soit via ce player, soit en vous abonnant.


Mangavore.fr dans votre mobile ?
Pour un plus grand confort d'écoute, je vous invite à utiliser votre lecteur multimédia habituel (non, pas forcément iTunes !) pour vous abonner au podcast. Vous téléchargerez ainsi chaque nouvel épisode automatiquement et en plus, vous pourrez naviguer au sein d'un épisode pour ré-écouter une partie ou en passer une autre.

Flux RSSItunes

Participez au podcast

N'hésitez pas à faire vos remarques sur le site : conseils, critiques, demandes d'invités, questions... nous répondrons à tout ! Vous pouvez également nous laisser vos questions, vos remarques, un message à nos invités ou même à nous, vos suggestions musicales… puisque c'est avant tout VOTRE podcast !! Pour cela, laissez-nous un message sur notre page Facebook !


En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l’utilisation de cookies pour vous enregistrer vos préférences de navigation chez nous et améliorer votre expérience utilisateur.